Kon_Bar
Użytkownik
 Admirał
| Posty: 223 |   |
|
O: Luger Le Coureur 1776 (zestaw Shipyard) - 2008/08/04 22:04
To tak dla podsumowania tematu. Wychodzi na to, że polskiej nazwy będziemy szukać jak dowiemy się jak to "cóś" nazwać po angielsku 
Mamy: bumpkin (bumkin) (1) boom (1) (3) jigger bumkin (2) outrigger (2) (4)
(1) Rigging Period Fore-And-Aft Craft (2) Eighteenth Century Rig and Rigging (3) The Art Of Rigging (4) http://phrontistery.info/nautical.html
ad bumpkin (4) bumpkin - spar projecting from stern of ship
ad boom (3) str 4 - booms - long poles rigged out from the extremiteies of the yard, bowsprit, &c. str 110 - rigging a lugger: The mizzen is set to a boom over the stern.
ad outrigger (4) outrigger - spar extended from side of ship to help secure mast czyli jak dla mnie outrigger odpada, bo tu nie zabezpiecza masztu tylko rozpina żagiel
Po tym śledztwie jestem za tym, aby ten element nazwać bumpkin (bo chyba można przyjąć, że bumpkin to nazwa szczególnego boom, takiego właśnie wystającego na rufie).
A teraz prywata  grzegorz75 napisał: A tak na poważnie , czyli tak jak się w trumnie wygląda , to zaglądam do relacyji Twojej łódki Konradzie bardzo chętnie 
Bardzo mi miło i vice versa choć Ty chyba więcej robisz a ja więcej teoretyzuję Ale mi nie pomaga Chuck Norris (taki mi się skojarzył ten gość, co pilnuje tratew z ostatniego wpisu )
Na pochylni: Luger Le Coureur 1776 (zestaw Shipyard) |